Лех Валенса. Валенсизмы

Я за, и даже против.

Стало лучше, что стало хуже.

Я — это не «он», я — это «мы»!

Я сделал поворот на 360 градусов!

Отвечаю уклончиво напрямую.

Моё количество немного портит моё качество.

Дополнительные и взаимные плюсы.

Не нужно иметь претензии к Солнцу за то, что крутится вокруг Земли.

Я ездил по стране с топором и рубил злодеев.

Демократия должна — как и свобода — помещаться в пространстве и времени.

Храни нас Господь от Леппера! При нём не будет ни лучше, ни смешней.

Для меня парламентская демократия —- это мирная война всех против всех.

С помощью компьютеров мы можем соединить эффективность капитализма с кучей свободного времени, характерного для социализма.

Кучер не может быть лошадью — и наоборот!

Если бы в озере была рыба, не было бы смысла в рыболовстве!

(Про Саакашвили) Как я тебя люблю, ты милый мальчик.

(про Россию) Зверя нельзя прижимать к стенке, он будет махать лапами. А он прижал зверя к стенке — обычная ошибка молодости.

Нападать на меня, плохо про меня думать — это преступление!

Может, открою какой-нибудь бизнес и разбогатею…

Должны была получиться демократия, а получилась, что каждый говорит, что он хочет!

Не важно. Я и так буду президентом.

— Так вы будете президентом? — Нет, президент должен слушаться сейма и всяких там… — Будете главой государства? — А глава может никого не слушать? — Нет. — Ну, тогда не устраивает!

— Вы бы подали ему руку? — Я бы ему ногу подал!

Польша, пан Турович, ждёт, пока вы скажете, что у вас есть против Валенсы и демократии?

У плюсов Евросоюза есть свои плюсы и минусы.

(о роли президента в парламенте) Должна быть нога левая и нога правая. А я посередине!

Шли или шёл, но дошли!

Надо создать из Польши и Германии одно государство: Европу!

И вот уже ясно, кто за права человека, а кто хочет только денег.

Это последние часы наших пяти минут…

В каждом обществе нужны две ноги!

С камнями на танки не пойду, у меня ведь Нобелевская Премия Мира!

Через сто лет в каждом городе будет мой памятник!

Мне кажется, вы должны перенести столицу в Краков.

Ярослав Качиньский сам по себе большой компромат. А о том, что он говорит, вообще нечего рассуждать.

Можно пригласить Леха Качиньского с женой или Ярослава Качиньского с мужем.

И все компьютеры подтвердят, что вы ошибаетесь, а вы продолжаете говорить «нет». Я говорю от Бога, а вы мычите, как корова. В воскресенье вошли сюда, как в амбар, но ни бэ, ни мэ, ни кукареку!

(о тяжкой президентской доле) Даже в больнице обо мне бы лучше заботились, мне бы в кровать утку приносили, а тут ничего такого нет, потому что нет времени.

(о роли США в мире) Или вы хотите быть супердержавой и вести нас, или вы передадите эту власть Польше, и мы будем знать, что с этим делать.

Из польского сборника Валенсизмов. Перевод мой.

Румынское Письмо Шести кондукадору Чаушеску

То самое Письмо Шести (Scrisoarea celor șase) — один из программных документов революции 1989 года в Румынии. Перевод мой.

Президенту Чаушеску,

В то время, как сама идея социализма, за который мы боролись, дискредитирована вашей политикой, и когда наша страна изолирована от Европы, мы решили высказаться. Мы прекрасно понимаем, что делая это, мы рискуем нашей свободой и даже нашей жизнью, но мы осознаём, что связаны обязанностью призвать вас сменить ваш предыдущий курс прежде, чем стало слишком поздно.

1) Международное сообщество порицает вас за  несоблюдение Хельсинкских соглашений, которое вы сами подписали. Румынские граждане упрекают вас в несоблюдении конституции, которой вы присягали. Вот факты:

A) Весь план систематизации деревень и принудительного перемещения крестьян в трёхэтажные дома противоречат ст. 34 конституции, которая защищает право частной собственности на жилище, вместе с пристройками и землёй, на которой оно расположено.

B) Указы, запрещающей гражданам Румынии контактировать с иностранцами не были утверждены законодательными органами и не были опубликованы. Однако нашим гражданам угрожает увольнение, преследования, арест, и тюремное заключение на их основании.

C) Центр Столицы (Cen­trul Civic), крупнейшая инвестиция Румынии на сумму в миллионы лей не имела открытого бюджета и была построена против всех существующих законов о строительстве и его финансировании. Стоимость этого огромного здания увеличилась в три раза по причине изменений в интерьере и экстерьере этого здания, о которых вы приказывали каждый месяц.

D) Секуритате, созданная нами для защиты социалистического порядка от эксплуатирующих классов, теперь применяется против рабочих, требующих соблюдения их прав, против старых членов партии и честных интеллектуалов осуществляющих своё право на обращение (ст. 34) и свободу слова (ст. 28), гарантированные конституцией.

E) Фабрикам и учреждениям предписано принуждать своих работников к труду по воскресениям, что противоречит ст. 19 Конституции и Трудовому Кодексу.

F) Письма периодически досматриваются, а наши телефонные разговоры пресекаются, в противоречии со ст. 34, которая гарантирует тайну переписку. Суммируя, можно сказать, что конституция искусственно отменена и ни одна легальная система законов не действует. Вы должны признать, господин Президент, что общество не может функционировать, если должностные лица начиная с самого верха демонстрируют неуважение к закону.

2) Планирование больше не работает для румынской экономики. Собрания исполкома партии полностью ориентированы на прошлое и призывают рабочих поддерживать незавершённый план прошлого года, прошлого квартала или прошлого месяца. Растущему числу фабрик не хватает сырья, энергии и рынков сбыта.

3) Сельское хозяйство тоже в беспорядке. Суровые административные меры предпринимаются против крестьян, которые, согласно вашим собственным данным, производят 40% овощей, 56% фруктов, 60% молока и 44% мяса, хотя им принадлежит только 12% пахотной земли. Но разумеется, сейчас в деревнях больше всего боятся “систематизации”, в ходе которой семь или восемь тысяч деревень находятся под урозой уничтожения. Помимо всех экономических, культурных и гуманитарных возражений цивилизованного мира против этой программы, встаёт вопрос: зачем урбанизировать деревни, если вы не можете обеспечить приличные условия городской жизни в самих городах, такие как отопление, освещение, транспорт, не говоря уже о еде. Правительство, которое пять зим подряд неспособно решить такие насущные проблемы своего населения, подтверждает некомпетентность и неспособность к управлению. Таким образом, в этом отношении с вас не может быть никакого спроса.

4) Сам факт того, что немцы, венгры и евреи массово иммигрируют показывает, что политика насильственной ассимиляции должны быть прекращена.

5) В заключение, мы очень обеспокоены, что международное положение Румынии и её престиж стремительно ухудшаются. Как вы знаете, это ясно демонстрируется решением некоторых стран закрыть свои посольства в Бухаресте. Особенную тревогу внушает то, что посольства Дании и Португалии уже оставлены и другие страны могут за ними последовать. Наша растущая изоляция затрагивает не только дипломатические отношения. Мы лишились американских торговых контрактов и в результате у некоторых наших текстильных фабрик нет заказов. Европейское экономическое сообщество не собирается расширять своё торговое соглашение с Румынией, что вызовет негативный эффект в других секторах нашей экономики. Вы всегда утверждали, что саммиты необходимы для улучшения международных связей. Но как вы собираетесь улучшать международное положение Румынии, если все лидеры некоммунистических стран Европы отказываются вас видеть? Румыния была и остаётся европейский страной и будучи ей, должна принять участие в Хельсинкском процессе. а не бороться против него. Вы начали изменять географию нашей страны, но вы не можете убрать Румынию в Африку.

Чтобы остановить негативные процессы и во внутреннем, и во внешнем положении нашей нации мы призываем вас, в качестве первого шага, следующие меры:

1. Категорически подтвердить в однозначных выражениях, что вы отменяете план систематизации деревень.

2. Восстановить конституционные гарантии в соответствии с правами граждан. Это позволит вам соблюсти решения Венской Конференции по Правам Человека.

3. Положить конец экспорту продовольствия, который угрожает физическому выживанию нации.

В том случае, если эти меры будут приняты, мы готовы к конструктивному участию в диалоге с правительством о путях и способах преодоления текущего тупика.

Георге Апостол, бывший член Политбюро и председатель профсоюзов

Александру Барладяну, бывший член Политбюро и председатель Планового Комитета

Корнелий Манэску, бывший министр иностранных дел и председатель Генеральной Ассамблеи ООН

Константин Пырвулеску, один из основателей Коммунистической партии

И. Рацяну, ветеран Коммунистической партии

Сильвиу Брукан, бывший главный редактор газеты “Скынтея”

Богоизбранный пёс. Об одной цитате из Талмуда

Не так давно была переведена на русский язык статья Джона Хартунга «Возлюби Ближнего Твоего. Развитие основ “внутри-групповой” морали (этики)» [1], первоначально опубликованная в журнале “Scep­tic” (vol. 3, № 4, 1995). Автор перевода — Антон Ньюмарк, он же выложил её на сайте.

В этом текста мне встретилась весьма примечательная цитата. Пытаясь доказать, что «человеком» древние народы считали только соплеменника, автор отсылает к Талмуду. Выглядит это так:

«Мудрецы считали что их бог сделал “свой народ” специально избранным. Как объяснял Раввин Симеон: “имеется три различных избранных начала: Израиль среди наций, собака среди животных, и петух среди птиц” (Безах (Bezah) 25b). Индейцы Яномамо, которые обитают в пойме реки Амазонки, тоже традиционно полагают, что они как раз и есть тот самый избранный народ, и что они являются единственными полноценными людьми на земле. Слово Яномамо, фактически, означает Человек, и не-Яномамо рассматривается как форма вырождающегося Яномамо (Chagnon, 1992). Подобная тема проходит повсюду в Иудаизме и Христианстве. И хотя множество Евреев были убиты теми Христианами, которые считали, что их бог изменил-таки свой выбор, первоначальная тема “избранного Богом народа” брала свое начало в Торе, и пропагандировала восприятие членов “из-вне группы” как недочеловеков.»[1]

Фраза Раввина Симеона (видимо, имеется в виду рабби Шимон Бар Иохай) показалась мне несколько подозрительной. Весьма странно для благочестивого рабби считать собаку «избранным животным». В Ветхом Завете собака воплощает жадность, свирепость и похоть, само её название — компонент многих ругательств (2 Цар. 3:8; 4 Цар. 8:13). Еврейская энциклопедия сообщает, что «псами» называли жрецов Астарты, намекая на их содомические ритуальные практики [2].

Откуда же появилось это странное сравнение? Я решил обратиться к первоисточникам.

Оригинальный текст нашёлся без труда. Там нужный отрывок выглядел следующим образом:

The Sages per­ceived their god as hav­ing giv­en his peo­ple a spe­cial fierce­ness. As explained by Rab­bi Sime­on, “There are three dis­tin­guished in fierce­ness: Israel among the nations, the dog among ani­mals, and the cock among birds” (Bezah 25b). The Yanomamo Indi­ans, who inhab­it the head­wa­ters of the Ama­zon, tra­di­tion­al­ly believe that they are fierce, and that they are the only ful­ly qual­i­fied peo­ple on earth.[3]

Автор перевода утверждает, что перевод статьи занял у него «три долгих месяца. С Библией в руках и компьютером на столе, я тщательнейшим образом переводил эту статью с английского на русский, в перерывах между гастролями и работой в студии». Что же касается словарей, то их переводчик проигнорировал. В результате первоначальный смысл оказался потерян начисто, так как слово fierce­ness означает не «избранность», а «свирепость» или «жестокость».

Правильный перевод этого отрывка выглядел бы так:

«Мудрецы понимали своего бога как того, кто наделяет свой народ особой свирепостью. Как объяснял рабби Шимон: «вот трое, кто прославлен своей свирепостью: Израиль среди наций, собака среди животных, и петух среди птиц». Индейцы Яномамо, которые обитают в пойме реки Амазонки, тоже полагают, что они очень яростны, и что они являются единственные настоящие людьми на Земле.»

В таком виде тезис представляется по меньшей мере странным, однако наша цель не разбор позиции автора, а поиск источника цитаты, которая стала от этого более ясной, но не менее загадочной. Отчего рабби Шимон считал своей народ таким же «свирепым», как собаку?

К сожалению, я не смог раздобыть лондонское издание Вавилонского Талмуда вышедшее в 1978 году и упомянутое автором в библиографии своей статьи. Так что пришлось приниматься за самостоятельные розыски.

В первую очередь следовало выяснить правильное название загадочной книги «Безах». Видимо, это «Bet­zah», название которого иногда записывают через z с диакретической точкой внизу. Точка пропала ещё при английской вёрстке, а переводчик даже не сверился со списком талмудических трактатов[4], иначе он бы догадался, что в русской традиции «Bet­zah» транскрибируется как «Бэйца» (или «Беца» в дореволюционном переводе Переферковича).

Это седьмой по счёту трактат второго раздела «Талмуда» («Моэд»). Его называют «Бэйца» («яйцо», по первому слову) или же «Йом-тов» («Праздник»). Это довольно сухое сочинение, разбитое на пять глав, посвящённое мельчайшим подробностям ограничений, которые правоверный иудей обязан соблюдать в праздничные дни («йом-тов», которых 6 в году и на которые распространяются ограничения субботы). Можно узнать, к примеру, разрешено ли в праздники переносить лестницу от одной голубятни к другой (I, 3), или какие щепки можно поднимать, чтобы использовать их вместо зубочистки (IV, 6). Также к нему примыкают многочисленные комментарии «Тосефты» с различными полезными советами — например, что обувь в праздничный день следует носить чёрную, а не белую, т.к. последняя легко пачкается, склоняя праведника к греховному труду в день Шаббат (I, 10a).

К сожалению, в дореволюционном переводе Переферковича указанного отрывка просто нет. «Трактат Беца» c сопутствующими отрывками из «Тосефты» занимает страницы 391—421 и единственное упоминание в нём о собаках— история Симона Теманита, взятая из «Тосефты», и обыгрывающая выражение «[в Шаббат] нельзя приготовлять пищу для язычников и собак».

Впрочем, сам Переферкович признаёт, что «Тосефту» он перевёл не полностью.

«Должны, однако, заметить,— пишет он в предисловии,— что текст Тосфеты дошёл до нас в крайне искажённом и крайне перепутанном виде, с самыми разноречивыми вариантами на каждом шагу, так, что мы не желая вступать на путь необоснованных гипотез и конъектур, как это делают все комментаторы ея, должны были отказаться от перевода нескольких тёмных мест» ([5, предисловие переводчика, стр. iii]). Возможно, отрывок про собаку и петуха оказался одним из этих «тёмных»? В конце концов, даже в правильно переведённом виде он звучит оскорбительно.

На то, что Переферкович дополнял оригинальный текст достаточно произвольно,  указывает и расхождение с английским переводом Майкла Родкинсона. В его версии «Бэйца» (VII том лондонского издания «Вавилонского Талмуда», 1918 год — в сети это [6]) петухи и собаки представлены шире — в первую главу вставлены отрывки о том, можно ли петуху в праздничный день топтать кур, а во второй главе находится место собаке — можно ли в праздничный день кидать ей хлеб и разрешать глодать кости. Однако искомой цитаты мы по-прежнему не обнаруживаем.

К сожалению, мне удавалось разыскать экземпляры полной «Тосефты» только на иврите, а комментарии к трактатам, издававшимся на доступных мне языках, не содержали ничего похожего.

Поиски ссылок на этот отрывок не только не помогли, но ещё больше запутывали. На сайтах различных еврейских организаций отрывок с указанной ссылкой (Bet­zah 25b) цитируют по-разному.

Наиболее распространено два варианта цитаты.

Первый из них выглядит так: «Гость не должен пить залпом. Это невежливо» («A guest should not drink in one gulp. This is unman­ner­ly»). К нашей проблеме он отношения не имеет.

Второй из них рассматривает сходную тему: «Рассказывают, ссылаясь на Рабби Мейра «Почему была дана Тора Израилю? Потому что они нахальные люди. Раши [сказал]: И Он дал им Тору, чтобы они могли занять себя ей, и она ослабила бы их силу и смягчила им сердца. Махарша [сказал]: Их нахальство таково, что они никогда не повернут перед лицом кого угодно и будут храбриться» (It was taught in the name of Rab­bi Meir, “Why was Torah giv­en to Yis­rael?  Because they are brazen.”  (Rash­bi:  «And He gave them Torah so they would occu­py them­selves with it and it would weak­en their pow­er and sub­due their hearts.») (Mahar­sha, Their brazen­ness is so they won’t turn back from in front of any­one and will be brazen.)». Раши («Рабейну Шломо Ицхаки» — «наш учитель Шломо сын Ицхака») — один из крупнейших средневековых комментаторов Талмуда, а Махарша (Шмуэль Элиэзер Эйделс) — знаменитый польский раввин, живший спустя 600 лет. Здесь опять всплывает тема нахальства, наглости и свирепости.

Следует отметить, что почти все авторы, которые пишут на эту тему, читают текст «Талмуда» в оригинале. Поэтому не стоит удивляться такому обилию синонимов вокруг одной темы. Дело в том, что каждый из них попросту заново переводит соответствующий отрывок.

В конце концов, мои поиски увенчались успехом. В книге Льюиса Якобса (Lowis Jacobs — знаменитый лондонский раввин, один из основателей масоретского (консервативного) течения в иудаизме) “The Jew­ish reli­gion: a companion”[7] был обнаружен пересказ искомой цитаты. Выглядел он так:

«ВЫСОКОМЕРИЕ: […] В одном примечательном пассаже Талмуда (Бэйца 25b), где говорится, что люди Израиля намного высокомерней, чем все остальные, и намекается, что они стали бы совсем невыносимы, если бы им не была дана Тора, которая начала их контролировать и дисциплинировать. В том же пассаже утверждается, что чрезмерно высокомерны: из животных — собака, из птиц — петух и из народов — Израиль» [7, p. 33, “Arro­gance”]

(“ARROGANCE: […] In a curi­ous Tal­mu­dic pas­sage (Bet­zah 25b) it is said that peo­ple of Israel are more arro­gant than any oth­er peo­ple and, it is implied, they would be insuf­fer­able if the Torah had not giv­en to them so that their arro­gance is con­trolled and dis­ci­plined. In the same pas­sage it is stat­ed that there’re exces­sive­ly arro­gant: the dog among ani­mals, the cock among birds and Israel among nations”)

Таким образом, мы имеем уникальный пример цитаты, которую дважды неправильно поняли. Призыв к смирению и отказу от высокомерности, чтобы не уподобляться драчливому петуху и жадной собаке, был воспринят Хартунгом как нечто наподобие боевого клича скандинавских берсерков и в таком виде был опубликован в достаточно уважаемом журнале. Переводчик же настолько привык к штампам, что даже не стал заглядывать в словарь, полагая, что в «Талмуде» рядом со словом «Израиль» может стоять только прилагательное «богоизбранный». А ведь ещё ветхозаветные пророки посвящали большую часть своих сочинений именно обличению грехов и пороков своего народа, искренне желая ему искупления. Таким образом цитата сначала сменила смысл на противоположенный, а затем и вовсе его утратила.

Надеюсь, что среди моих читателей найдутся опытные талмудисты, который переведут искомый кусок на русский язык с арамейского полностью и со всеми сопутствующими комментариями. А пока мне остаётся лишь пожелать им не попадаться на удочку недобросовестных людей, проверять наиболее одиозные цитаты, кому бы они не были приписаны, и, по возможности, хоть немного приблизиться в своей учёности к распорядителю Второго Храма Мардохею Петахии, который был ответственным за жертвенных птиц и, помимо этого, «знал семьдесят языков» [5, «Шехалим», V, 1].

Владеющие древнееврейским могут посмотреть тот самый отрывок на языке оригинала.

Литература

  1. http://www.skorohod.spb.ru/bible.htm
  2. http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=415&letter=D
  3. http://strugglesforexistence.com/?p=article_p&id=13
  4. http://barnascha.narod.ru/thalmud/_tb/index.htm
  5. «Талмудъ. Мишна и Тосефта. Критический переводъ Н. Переферковича», т. II, книги 3 и 4. Изд. 2-ое, пересмотр. Спб., Изд. П. П. Сойкина. 1903.
  6. http://www.sacred-texts.com/jud/t04/bet00.htm
  7. Lowis Jacobs, “The Jew­ish reli­gion: a com­pan­ion”. Oxford, 1995.